【直播】科大讯飞回应:“人机耦合”为翻译人员赋能
中证网讯(记者 杨洁 欧阳春香)9月21日晚,科大讯飞机器翻译产品经理刘晨璇在电话媒体说明会上表示,“人机耦合”可以降低同传工作者工作强度、赋能翻译人员。
刘晨璇表示,机器翻译已经可以对笔译人员实现很大协助,笔译人员可以结合机器翻译的检索和翻译进行后处理。
“相比笔译,口译人员的工作难度更大,时效性要求更高。既要听,又要同时分析嘉宾的演讲逻辑,还要同时产出,压力非常大,往往工作20分钟就需要换一个人。”刘晨璇称,“我们的系统相当于一个助手,可以帮助同传口译人员,比如在他面前的电脑屏幕上提供机器翻译的参考,这是我们现在做的人机协同模式。”
“比如说,当一大串国家、数字被罗列出来时,机器翻译可以为口译人员提供记录和参考,保障不丢掉这些名词;再比如医药、化学领域等专业性强的会议,可以把专有名词提供给译员,这样就能实现为口译人员赋能,降低他们脑力劳动强度。”刘晨璇称。